Американский дедушка
Адвокат
Автор: Кудусов Фаниль Рафисович
Участник заочной конференции "Технологии права 2020"
История — возможно, художественный вымысел. Во всяком случае, все совпадения случайны. Профессиональных читателей прошу не удивляться некоторым несостыковкам. С пояснениями торопиться не буду. Особо нетерпеливые могут сразу почитать примечания. Приятного прочтения!
Воскресный день, адвокат Ричард Филсби мчался на своем новеньком автомобиле в окружной полицейский участок. Не то чтобы он любил работать по выходным, даже, скорее, ненавидел, но здесь прервать уик-энд заставило его собственное любопытство.
Рано утром его разбудил звонок. Басовитый голос мужчины попросил помочь его родственнику. Для адвоката Филсби это дело обычное, но когда он услышал, кому нужно помочь, он не поверил своим ушам: в собственном коттедже полиция задержала прадедушку звонившего мужчины.
«Судя по голосу, звонившему лет 30-35. Сколько же тогда лет этому прадеду?!» — размышлял за рулем адвокат, спросить он сначала не догадался, а затем счел это неуместным.
Когда через полчаса к нему вывели клиента, Филсби поразился: перед ним стоял суровый мужчина с виду еще не старый, в элегантном костюме и подозрительно свежей ссадиной на подбородке.
— Вас били?!
— Нет, это я неудачно побрился. Не хотелось ехать в полицию с небритой мордой, поэтому второпях так получилось.
Пытаясь скрыть смущение, Филсби потер свой небритый подбородок и мельком глянул на свой слегка помятый костюм.
Стоявший рядом детектив, сначала превратившийся в одно большое ухо, трансформировался затем в большой комок нервов, а после ответа задержанного превратился непонятно во что, больше похожее на кисель.
— А что, собственно, вы здесь делаете, голубчик? — обратился вдруг Филсби к молодому детективу, и тот быстро исчез, как изображение на экране выключенного телевизора.
«Молоток, вырастет — кувалдой будет», — одобрительно подумал Филсби и решил наконец сосредоточиться на клиенте.
Некоторое время адвокат молчал, поглядывая на клиента и размышлял: «На этого деда повесить бы автомат Томпсона, дать ему в руку гранату, отлить все это в бронзе, а то и в золоте. Достойная бы замена получилась статуе Свободы!»
Все же надо было заняться делом. Отбросив крамольные мысли, Филсби спросил у клиента, за что того задержали.
Выяснилось, что третьего дня дедушка нашел банковскую карту. Понимая, что она чужая, решил занести ее в ближайшее отделение банка. Было уже поздно, подумал, что занесет на следующий день. А на следующий день были планы съездить за грибами. В десяти милях от города был замечательный магазинчик с названием «Березовая роща», где можно было купить все, что угодно, в том числе, свежесобранные грибы.
И в силу возраста (104 года — не шутки!) просто перепутал карточки и рассчитался чужой, у самого точно такая же.
Филсби вытаращил глаза. Глядя на деда, он подумал только, что тот в ближайшее время явно не должен умереть своей смертью. Разве что попытается отбить чужую женщину, и его тюкнут по голове. Вот это было больше похоже на правду, чем смерть в силу естественных причин. 104 года!
Уяснив ситуацию, адвокат Ричард Филсби пригласил старшего детектива и все ему объяснил. Тот попытался возразить:
— Послушай, Дик…
— Так, мистер Боб, — с ударением сказал Филсби (он умышленно назвал старшего детектива Роберта Джефферсона по имени, чтобы поставить на место), мы действительно давно знакомы, но я, как вам известно, не терплю в отношении себя подобное обращение. Что за амикошонство?!
— Может выйдем? Старший детектив Джефферсон сбавил обороты, вспомнив, что Филсби не любит работать по выходным и поэтому сейчас не в духе.
В соседнем кабинете Джефферсон после кратких уговоров в ярости разорвал перед лицом Филсби постановление о возбуждении уголовного дела (1).
— Чудно, — ухмыльнулся Филсби. Значит, статкарточки и сообщение в сводку ты еще не успел отправить.
— Все-то ты знаешь, — буркнул Джефферсон.
— А то, — снова ухмыльнулся Филсби. — Забираю деда?
— Забирай, — махнул рукой Джефферсон.
Вечером адвокату снова позвонил правнук и сообщил, что перед входной дверью стоят два детектива. Филсби предупредил правнука, что разрешать детективам входить в дом не нужно, а без такого разрешения и ордера в доме им делать нечего.
— Как дед? — поинтересовался Филсби.
— Поет, — последовал ответ.
— Хорошо, — улыбнулся Филсби, услышав в трубке телефона русскую песню (2), и в чудном настроении стал готовиться ко сну, день удался на славу.
Примечания:
1. Автору хорошо известно, что в Соединенных Штатах нет привычной нам процедуры возбуждения уголовного дела, но пользуясь правом на художественный вымысел, автор решил не отрывать от повседневных дел кучу народа и не доводить эту дурацкую историю до Большого жюри присяжных.
2. Автор чувствует, что уже сильно злоупотребил своим правом на художественный вымысел, поэтому оставляет все, как есть. Автор абсолютно уверен, что американский дедушка действительно пел русскую песню, причем, песню «Широка страна моя родная…»


